Type 2


"Donna lombarda," Nigra 1
Performers: Natalina, Franca, and Luigina Bettinelli
Transcription from Mantovani 1979:75

Donna Lombarda

ma dove vai o donna lombarda
ma dove vai o donna lombarda
vuoi venire a spasso con mè
vuoi venire a spasso con mè

a spasso con té ghe vegnerìa
a spasso con té ghe vegnerìa
ma g'ò paüra de mio marì
ma g'ò paüra de mio marì

il tuo marito é vecchio é vecchio
il tuo marito é vecchio é vecchio
o sì l'é vecchio 'l faremo morir
o sì l'é vecchio 'l faremo morir

va là in fondo nel mio giardino
va là in fondo nel mio giardino
sì gh'è 'na pietra gh'è dént el serpént
sì gh'è 'na pietra gh'è dént el serpént

a quel serpénte ci schiacci la tèsta
a quel serpénte ci schiacci la tèsta
e col suo sangue lo farai bér
e col suo sangue lo farai bér

sì vé a casa 'l marito da fóra
sì vé a casa 'l marito da fóra
o dam da bév che g'ó 'na gran sét
o dam da bév che g'ó 'na gran sét

va là in fondo nella credénza
va là in fondo nella credénza
sì gh'è un bicchiere co déntr el vì bun
sì gh'è un bicchiere co déntr el vì bun

sì g'à parlat an fiulì da la cüna
sì g'à parlat an fiulì da la cüna
ma bével no che l'è 'n tradimént
ma quel l'è 'l sangue del vivo serpént

ma bével té o donna lombarda
ma bével té o donna lombarda
ma bével té che mé no g'o sét
ma bével té che mé no g'o sét

la prima góssa che lé la bevéva
la prima góssa che lé la bevéva
i suoi colori comincia a smarir
i suoi colori comincia a smarir

seconda góssa che lé la bevéva
seconda góssa che lé la bevéva
la raccumanda i suoi fiulì
la raccumanda i suoi fiulì

la tersa góssa che lé la bevéva
la tersa góssa che lé la bevéva
il fiól del re ch'el sia 'mpicà
che l'è stai quèl che m'à cundanà
il fiól del re ch'el sia 'mpicà
che l'è stai quèl che m'à cundanà

Lombard Woman

"Where are you going, Lombard woman? Take a walk with me!"
"I'd like to walk with you, but I'm afraid of my husband."
"Your husband is old, we'll make him die!
At the end of my garden, you'll find a stone, with a snake underneath.
Kill the snake, and offer the poison to your husband as a drink."
Her husband comes home saying:
"Give me a drink, I'm so thirsty! Take that glass of wine from the cabinet."
The baby speaks from the cradle:
"Don't drink it, she is betraying you! That is the snake's blood!"
"You drink it, Lombard woman, you drink it, I'm not thirsty anymore!"
After the first sip, she begins to turn pale,
After the second, she commends her children to God,
After the third, "May the king's son be put to death,
He was the cause of my ruin."

(translation by Stefano Mengozzi)


Return to Magrini music analysis main page